Привет всем.
Такой вопрос.
Пришел клиент, заказал футболку. Попросил написать "разлив №1".
Написал - показал макет (хотя какой тут макет ) - сделал - отдал.
Клиент пришел, через несколько дней и говорит, что в слове ошибка, и надо было написать "розлив №1". Мол давайте как-то решим.
Почти везде пишут (словари), что "разлив" правильное, а "розлив" употребляется в профессиональной сфере ну или просторечие.
Как быть?
Слава, смотри по ситуации. Если всё было только на словах, то я бы переделал за свой счет. Попадал в такие ситуации и прошу теперь написать текст своей рукой на бумаге. Потом переношу. Ну попытайся клиента убедить поделить расходы пополам, если часть его вины есть.
P.S. Разлив это река в половодье. "Ленин в рАзливе". Если речь о напитках, то рОзлив, однозначно.
СублиМастер писал(а):прошу теперь написать текст своей рукой на бумаге
аналогично. Либо вместе смотрим словарь.
Так же с написанием фамилий "на английском", т.е. транскрипцией.
Да и вообще, для полиграфии например, требуем текстовки, имена/фамилии людей, номера телефонов только в текстовом (электронном) виде - мы их только копируем и редактируем шрифт. У нас нет ставки "редактора" и мы не лезем в их "поэмы".
Когда клиент забирал футболку, он все видел, что и как написано. Там одно слово. Так что к вам претензий никаких. А то разбалованные клиенты у нас. Бывает делаешь дизайн какой-нибудь, скидываешь на согласование в шаблоне, где написано "После согласования заказа, за орфографические ошибки, правильность адресов и телефонов полиграфия ответственности не несет. Перепечатка заказа только за счет клиента", а они перезванивают, и говорят "Ой, а вы не исправляете ошибки? Тогда подождите, мы проверим и скинем". Я понимаю проверить текст у клиентов, кто по-русски плохо говорит, чисто по человечески помочь, но такие обычно потом не приходят и за ошибки не предъявляют. Так что "Розлив" или "Разлив", это клиент должен смотреть. Вы не оракул, чтобы все знать. В конце-концов пиво-то разливное, а не розливное =))
СублиМастер писал(а):Пиво действительно рАзливное. Но в рОзлив.
- Вижу, стоишь мне махаешь, решил подойти.
- Не "махаешь", а "машешь"
- Вот и я удивился, все машут, а ты махаешь
(с)
Можно много найти причин, чтобы не перепечатывать футболку. Коллеге надо сохранить свои деньги, так что будем думать, что он не знал, пиво "в розлив" или "на разлив", пусть клиент с такими тонкостями заморачивается =)))